Humayra
Ara que m'estic fent gran penso que la vida em dona una altra oportunitat per seguir endavant. El meu avi sempre em deia que al món tot és possible.
Ara que m'estic fent gran penso que la vida em dona una altra oportunitat per seguir endavant. El meu avi sempre em deia que al món tot és possible.
El punjabi el parlo amb la meva família i amb els meus amics. I l'urdú el parlo amb gent d’origen pakistaní, perquè per a mi és una llengüa de respecte, és a dir, el punjabi és llenguatge col·loquial i l’urdu és més formal.
A mi m’agrada molt aprendre llengües diferents com per exemple ara estic aprenent bengalí i hindi. Tinc amics de diferents països i m’ensenyen a parlar la seva llengua materna.
Quan vaig aprendre a parlar bé el català i el castellà, em vaig oblidar de parlar l'ilocano i actualment no recordo algunes paraules, a vegades em renyen per no entendre algunes paraules en ilocano, perquè em parlen i jo no se què dir; jo responc en castellà als meus pares quan em parlen, i per això s’enfaden encara més.
Un altre dificultat que tinc amb l'urdú i l'anglès, és que s'utilitzen moltes paraules que han estat obtingudes de l'anglès a conseqüència de l'arribada dels britànics a l'Índia abans que es formés el Pakistan entre 1858 i 1947. Una d'aquestes paraules per exemple és "sink" que al català és pica de la cuina, lavabo... generalment s'utilitza per a la de la cuina doncs aquesta paraula, fins fa poc no sabia que venia de l'anglès
I ara a l'institut alguns dels meus amics especials que m'han ajudat molt són 4, són de l'Índia, Bangladesh i Pakistan, així que avui sé urdú, punjabi, català, castellà i m'encantaria aprendre bengalí.
El 2003 el meu pare va viatjar a Barcelona per primera vegada. Quan va arribar a Barcelona no sabia parlar ni el català ni el castellà. Va aprendre aquestes dues llengües a classes online. El català encara li costa una mica però el castellà ja el sap parlar molt bé.
Kya wo sach me itnay khush hotay jitney dikhtay hain? Ya wo sirf dunya ke samnay ye zahir karna jantay han? Agar hum is tarhan sochey to shayad kisi ko apni zindagi itni buri na lagay. Shayad zindagi itni bhi unfair nahi shayad bura waqt sab ki zindgiyon mein hota he bas kuch log usko chupa kar hasna jantay han or kuch log nai.
Hi ha una norma a casa meva que s’ha de complir sí o sí: que a dins de casa només podem parlar Punjabi.
Quan venia gent nova de fora a l’escola feia de traductora a persones de Pakistan, Índia i Bangladesh.