Totes les llengües del món són molt importants (Karima)

L’urdú i l’hindi són llengües molt semblants i les entenc perquè de petita mirava sèries en hindi amb la meva mare. Abans també sabia parlar en hindi, però amb el temps l’he anat oblidant i ara de vegades miro sèries i pel·lícules en hindi per no oblidar-me’n.

Sofia

Penso que el català és una llengua molt bonica, però desgraciadament s’està perdent, ara hi ha molta més gent que parla castellà en comptes de català, això fa que sobretot a l’entorn de l’escola ja no s’escolti gairebé el català, només castellà i molt poques vegades altres llengües com l'àrab o el bengalí.

Liv

Des de molt petita ma mare ha volgut que parli noruec, sempre m’ha parlat en el seu idioma i fins i tot quan tenia més o menys 6-7 anava a un lloc que t’ensenyaven noruec els dissabtes.

Noha

Els meus pares són del Marroc, igual que els meus avis, els meus avantpassats eren d'Espanya, concretament de Granada. A casa parlo àrab, perquè quan era petita els meus pares me'l van ensenyar. Van utilitzar alguns mètodes com posar-me cançons o dibuixos animats perquè el pogués aprendre de pressa.

Espero tenir la meva pròpia llengua i que la parli tothom (Anass)

Jo a casa utilitzo dues llengües, que són l'àrab i el castellà, perquè són les que més entenen la meva família. Amb els amics acostumo a parlar en castellà i a l’institut utilitzo més el català que el castellà. L'única llengua que no utilitzo és l’anglès, perquè ningú vol parlar amb mi en aquesta llengua.

Cada llengua té un valor i una cultura diferent (Yasmina)

Sincerament jo amb les llengües, soc molt respectuosa i la meva idea no canvia. Per a mi totes les llengües tenen la mateixa importància perquè cada una d’elles té un valor o una cultura diferent i menystenir o donar més importància a una que a una altra no està bé. És veritat que hi ha llengües que s’utilitzen més com l'anglès, però això no canvia que les altres siguin menys importants.

El nepalès i el castellà, llengües maternes (Zenial)

M'agradaria que al món només hi hagués una llengua, així tots ens podríem comunicar siguem on siguem, ja que si hi ha una gran varietat de llengües, no tots ens podem comunicar, ja que parlem de diferents maneres i idiomes.

Fils d’identitat (Dunja)

Si reflexiono sobre els meus orígens, em trobo confrontada amb la complicada naturalesa de la nacionalitat. La veu de la meva mare, era una harmoniosa barreja de serbi i búlgar en els seus anys més joves, ressonava a través del paisatge tumultuós d'un territori devastat per la guerra, on les fronteres es difuminaven.

Bonitinho (Noelia)

La primera paraula que vaig aprendre en portuguès és bonitinho perquè la meva madrastra sempre ho diu, significa que alguna cosa és bonica. M'agradaria parlar portuguès i entendre molt més, perquè cada any anem al Brasil, i m'agrada molt el país, el menjar, la seva cultura i el seu idioma, per això cada cop intento aprendre més.