De Gujrat a Barcelona: la meva identitat multilingüe

Malgrat no tenir el català com a llengua principal, en un futur voldria que la meva família el parlés, ja que és una llengua que té paraules molt boniques. I també  m’agradaria aportar el meu granet de sorra per mantenir la llengua viva. 

Quatre són moltes llengües? 

Tota la meva família el parla, però també els seus dialectes, com la meva mare el cebuà i el meu pare el llongo, i per això se’m fa una mica més difícil comunicar-me en tagal, perquè barrejo paraules en llongo o cebuà i se'm queden mirant rar.

Fusió lingüística: castellà, català, tagàlog i anglès!

Quan ens reunim en família ho fem en tagàlog, però també es barregen altres llengües com el castellà i fins i tot l'anglès. Sovint ens entenem millor parlant una mica de tot. Aquesta barreja de llengües és part de la nostra vida i mostra la realitat de la nostra família.

A casa: Cuinem!

A mi m’agrada molt l’urdú, perquè sempre té un to de respecte i amabilitat, a més a més, m’encanten les poesies en panjabi i en urdú, em relaxen i donen un sentit diferent del meu cor. [...] Com diu l’Ani a casa seva: “Sikho or Sikhaoo!” (Aprèn i mostra).

Darrell: la meva biografia lingüística

La meva mare és de Davao, on parlen bisaya, i el meu pare de Sucat, on parlen el tagal. La meva mare parla bisaya amb la seva família, jo no conec aquesta llengua, només l’he sentit a parlar a ella i no és gens fàcil pel que sembla.

Una llengua inventada

Els meus pares parlen àrab, i la meva mare parla amazic. El meu idioma principal és l'àrab i el secundari és el castellà. Els meus germans parlen castellà normalment, però si volem explicar-nos una cosa en secret, parlem en una llengua inventada que només sabem nosaltres.

Aprenent tagal

Per tant, vull aprendre moltes llengües, però n'hi ha tres que m’agradarien molt: el japonès, tagàlog i l’ilocano. Ara estic aprenent tagàlog per comunicar-me amb la meva família.

Claus màgiques

Per a mi les llengües són com claus per a la porta de la vida, són molt importants per saber qui ets i com ets.

Rania

De petita els pares m'ensenyaven a parlar l’àrab, però l'amazic no, perquè creien que si el parlava m'oblidaria de l'àrab.

No et preocupis, d’idiomes en sé molts!!

Quan estic a casa, cada idioma l’utilitzo per a coses diferents; com per exemple quan parlo el català és perquè estic de bon humor, o quan parlo en panjabi amb els germans és per donar-los un senyal que estic enfadada.