Mehwish

I ara a l'institut alguns dels meus amics especials que m'han ajudat molt són 4, són de l'Índia, Bangladesh i Pakistan, així que avui sé urdú, punjabi, català, castellà i m'encantaria aprendre bengalí.

Mahnoor

El 2003 el meu pare va viatjar a Barcelona per primera vegada. Quan va arribar a Barcelona no sabia parlar ni el català ni el castellà. Va aprendre aquestes dues llengües a classes online. El català encara li costa una mica però el castellà ja el sap parlar molt bé.

Ajeeb hai ye zindagi

Kya wo sach me itnay khush hotay jitney dikhtay hain? Ya wo sirf dunya ke samnay ye zahir karna jantay han? Agar hum is tarhan sochey to shayad kisi ko apni zindagi itni buri na lagay. Shayad zindagi itni bhi unfair nahi shayad bura waqt sab ki zindgiyon mein hota he bas kuch log usko chupa kar hasna jantay han or kuch log nai.

Anchalpreet

Hi ha una norma a casa meva que s’ha de complir sí o sí: que a dins de casa només podem parlar Punjabi.

Shakira

Quan venia gent nova de fora a l’escola feia de traductora a persones de Pakistan, Índia i Bangladesh.

Muskan

Al poble on he nascut, la major part de la gent parla kashmiri, que és la llengua materna del meu pare, i la de la meva mare és l’urdú.

Anjila

La meva família parla nepalès. A l’escola vaig aprendre a escriure nepalès i anglès.

Hira

L'urdú es el meu idioma matern i em fa sentir més bé que altres llengües i també és el meu preferit. El panjabi no em fa sentir tan bé, no m'agrada tant parlar-lo però m'agrada escoltar cançons en panjabi com, per exemple, Shada, Bewafa, Chu che Chu che che, etc. El pahari es un mix d’urdú i panjabi i quan el parlo em fa sentir com quan parlo urdú.